Compartilhamento |
![]() ![]() |
Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://localhost:8080/tede/handle/tede/776
Tipo do documento: | Monografia |
Título: | Idiomatismos: um estudo sobre suas características e dificuldades de tradução do inglês para o português |
Autor: | Silva, Ana Laís de Castro Sousa e |
Primeiro orientador: | Oliveira, Francisca Maria da Conceição de |
Resumo: | O escopo deste trabalho foi apresentar as características que corroboram para cristalizar uma expressão como idiomática (EI). Além disso, também buscou-se identificar quais são as maiores dificuldades apresentadas por estudantes do Curso de Licenciatura Plena em Letras/Inglês do Centro de Ciências Humanas e Letras da Universidade Estadual do Piauí em identificar e traduzir tais expressões da Língua Inglesa para a Língua Portuguesa. Para isso, essa investigação apoiou-se em vários teóricos cujas publicações trazem contribuições importantes tanto no campo de idiomatismos como no campo da tradução, dentre eles citamos: Xatara(2005), Terban(1987), Oustinoff(2011), Barbosa(2004), Langlotz(2006) e Baker(1992).Esse trabalho realizou uma pesquisa de campo com abordagem quantitativa, e utilizou um questionário estruturado como técnica de coleta de dados. Após a análise dos dados, foi possível afirmar que as maiores dificuldades encontradas pelos respondentes na identificação e tradução das Expressões Idiomáticas estão relacionadas à questões contextuais e culturais |
Abstract: | The scope of this work was to present the characteristics that corroborate to crystallize an expression as idiomatic (IE). In addition, it also attempts to identify the biggest difficulties faced by students of the Bachelor of Arts Degree in English Language and Literature undergraduate students (who have Portuguese as their mother language) to identify and translate such expressions from English to Portuguese. To ground this research, several authors who have important contributions in the field of idioms as well in the field of translation were considered, among them we quote: Xatara(2005), Terban(1987), Oustinoff(2011), Barbosa (2004), Langlotz(2006) and Baker(1992). This work used the field research with a quantitative approach, and used a structured questionnaire as a data collection technique. After analyzing the data, it was possible to state that the greatest difficulties encountered by respondents were identifying and translating idioms related to contextual and cultural issues. |
Palavras-chave: | Idiomatismo Expressões idiomáticas Tradução |
Área(s) do CNPq: | LINGUISTICA, LETRAS E ARTES |
Idioma: | por |
País: | Brasil |
Instituição: | Universidade Estadual do Piauí |
Sigla da instituição: | UESPI |
Departamento: | Centro de Ciências Humanas e Letras |
Programa: | Licenciatura em Letras Inglês |
Citação: | SILVA, Ana Laís de Castro Sousa e. Idiomatismos: um estudo sobre suas características e dificuldades de tradução do inglês para o português. 2020. 42f. Monografia (Letras – Inglês) - Universidade Estadual do Piauí, Teresina, 2020. |
Tipo de acesso: | Acesso Aberto |
URI: | http://localhost:8080/tede/handle/tede/776 |
Data de defesa: | 2020 |
Aparece nas coleções: | CCHL - Licenciatura em Letras Inglês (Poeta Torquato Neto – TERESINA) |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
Monografia Completa.pdf | Texto Completo | 1,26 MB | Adobe PDF | Baixar/Abrir Pré-Visualizar |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.