Exportar este item: EndNote BibTex

Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://sistemas2.uespi.br/handle/tede/822
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorBrito, Fernando Roosevelt Meneses-
dc.contributor.advisor1Pinheiro, Mário Eduardo-
dc.date.accessioned2024-09-30T18:38:07Z-
dc.date.issued2018-
dc.identifier.citationBRITO, Fernando Roosevelt Meneses. A equivalência textual na legendação do filme The Theory of Everything. 2018. 38 f. Monografia(Licenciatura em Letras Inglês) - Universidade Estadual do Piauí, Teresina, 2018.por
dc.identifier.urihttp://localhost:8080/tede/handle/tede/822-
dc.description.resumoA abordagem da tradução é uma importante ciência para as relações entre sociedades de diferentes contextos culturais, sendo a legendagem de filmes uma das formas contemporâneas de expressar línguas diferentes, sendo assim, o filme The Theory Of Everything é um objeto de estudo para a análise da equivalência textual entre o inglês e o português, por consequência, extraíram-se trechos “screenshots” que exemplificam a tradução direta e a tradução oblíqua e, de forma descritiva, foi feita uma análise sob o estudo bibliográfico de estudiosos como Geir Campos (1986), Jacques Derrida (1979) e Vinay e Darbelnet (1977). Visto que, a tradução é uma escala de níveis, observou-se, também, seu oposto, a intraduzibilidade expressa pelo “double-bind”.por
dc.description.abstractThe translation approach is an important science for relations between societies of different cultural contexts, with film subtitling being one of the contemporary ways of expressing different languages, so the film The Theory Of Everything is an object of study for the analysis of textual equivalence between English and Portuguese, thus, screenshots were extracted that exemplify the direct translation and the oblique translation and descriptively made an analysis under the bibliographic study of scholars such as Geir Campos (1986), Jacques Derrida (1979) and Vinay and Darbelnet (1977). Whereas the translation is a scale of levels, the opposite is true of the untranslatability expressed by double-bind.eng
dc.description.provenanceSubmitted by Cleidineyly Oliveira (borgescleidineyly@gmail.com) on 2024-09-30T18:01:33Z No. of bitstreams: 2 Texto Completo.pdf: 1386552 bytes, checksum: 15dd42c78e6c85687763a92b71c79de7 (MD5) Termo para Publicação.pdf: 333436 bytes, checksum: 8da579d05c75b531c39916d303887846 (MD5)eng
dc.description.provenanceApproved for entry into archive by Estagiario Biblioteca (repositorioinstitucional@uespi.br) on 2024-09-30T18:38:07Z (GMT) No. of bitstreams: 2 Texto Completo.pdf: 1386552 bytes, checksum: 15dd42c78e6c85687763a92b71c79de7 (MD5) Termo para Publicação.pdf: 333436 bytes, checksum: 8da579d05c75b531c39916d303887846 (MD5)eng
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2024-09-30T18:38:07Z (GMT). No. of bitstreams: 2 Texto Completo.pdf: 1386552 bytes, checksum: 15dd42c78e6c85687763a92b71c79de7 (MD5) Termo para Publicação.pdf: 333436 bytes, checksum: 8da579d05c75b531c39916d303887846 (MD5) Previous issue date: 2018-01-01eng
dc.formatapplication/pdf*
dc.languageporpor
dc.publisherUniversidade Estadual do Piauípor
dc.publisher.departmentCentro de Ciências Humanas e Letraspor
dc.publisher.countryBrasilpor
dc.publisher.initialsUESPIpor
dc.publisher.programLicenciatura em Letras Inglêspor
dc.rightsAcesso Abertopor
dc.subjectLegendagempor
dc.subjectTraduçãopor
dc.subjectEquivalênciapor
dc.subject.cnpqLINGUISTICA, LETRAS E ARTESpor
dc.titleA equivalência textual na legendação do filme The Theory of Everythingpor
dc.typeMonografiapor
Aparece nas coleções:CCHL - Licenciatura em Letras Inglês (Poeta Torquato Neto – TERESINA)

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
Texto Completo.pdfTexto Completo1,35 MBAdobe PDFBaixar/Abrir Pré-Visualizar


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.