Exportar este item: EndNote BibTex

Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://sistemas2.uespi.br/handle/tede/894
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorLopes, Renata Rachelle Rêgo-
dc.contributor.advisor1Fernandes, Lina Maria Santana-
dc.date.accessioned2024-10-01T20:42:14Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.citationLOPES, Renata Rachelle Rêgo. Harry Potter e a pedra filosofal: uma análise da tradução de Lya Wyler. 2021. 36f. Monografia( Licenciatura em Letras-Inglês) - Universidade Estadual do Piauí, Teresina, 2021.por
dc.identifier.urihttp://localhost:8080/tede/handle/tede/894-
dc.description.resumoO presente trabalho tem, como objetivo geral fazer uma análise da tradução da obra de J. K. Rowling, Harry Potter e a pedra filosofal (2000), realizada por Lia Wyler, verificando-se se houve desconformidade do texto original com o texto traduzido, à luz dos teóricos que abordam o tema como Steiner (2005), Delisle (2002), Silveira (2004), Jakobson (2007), Ronai (2012), dentre outros. A metodologia da pesquisa utilizada no presente trabalho foi a bibliográfica pois permitiu uma melhor análise na comparação do conteúdo. Não encontramos perda da identidade da obra na observação de palavras criadas pela autora e adaptadas pela tradutora, ao contrário, vimos que ajudou na recepção da obra diante do públicopor
dc.description.abstractThis paper has as a general purpose do an analyse of the translation, of J.K. Rowling´s book Harry Potter and the sorcerer´s stone´s (2000), by Lia Wyler following the studies of Steiner (2005), Delisle (2002), Silveira, Jakobson (2007), Ronai (2012), among others. The chosen methodology was bibliographic whereas allowed us a better content analysis. We haven’t found any loss of the identity of the book related to the new words of the Harry Potter´s universe created by the author and adapted by the translatoreng
dc.description.provenanceSubmitted by Grasielly Oliveira (grasiellymuniz@uespi.br) on 2024-09-24T15:42:59Z No. of bitstreams: 2 Monografia Completa.pdf: 545569 bytes, checksum: cbc0095b4c1e10d2cacc256067ba4d4d (MD5) Termo de Publicação.pdf: 530093 bytes, checksum: 5c8a32a404351749be318cb07f3a9201 (MD5)eng
dc.description.provenanceApproved for entry into archive by Estagiario Biblioteca (repositorioinstitucional@uespi.br) on 2024-10-01T20:42:14Z (GMT) No. of bitstreams: 2 Monografia Completa.pdf: 545569 bytes, checksum: cbc0095b4c1e10d2cacc256067ba4d4d (MD5) Termo de Publicação.pdf: 530093 bytes, checksum: 5c8a32a404351749be318cb07f3a9201 (MD5)eng
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2024-10-01T20:42:14Z (GMT). No. of bitstreams: 2 Monografia Completa.pdf: 545569 bytes, checksum: cbc0095b4c1e10d2cacc256067ba4d4d (MD5) Termo de Publicação.pdf: 530093 bytes, checksum: 5c8a32a404351749be318cb07f3a9201 (MD5) Previous issue date: 2021-09-24eng
dc.formatapplication/pdf*
dc.languageporpor
dc.publisherUniversidade Estadual do Piauípor
dc.publisher.departmentCentro de Ciências Humanas e Letraspor
dc.publisher.countryBrasilpor
dc.publisher.initialsUESPIpor
dc.publisher.programLicenciatura em Letras Inglêspor
dc.rightsAcesso Abertopor
dc.subjectHarry Potterpor
dc.subjectTraduçãopor
dc.subjectFidelidadepor
dc.subjectTécnicas tradutóriaspor
dc.subject.cnpqLINGUISTICA, LETRAS E ARTESpor
dc.titleHarry potter e a pedra filosofal: uma análise da tradução de Lya Wylerpor
dc.typeMonografiapor
Aparece nas coleções:CCHL - Licenciatura em Letras Inglês (Poeta Torquato Neto – TERESINA)

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
Monografia Completa.pdfTexto Completo532,78 kBAdobe PDFBaixar/Abrir Pré-Visualizar


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.