@MASTERSTHESIS{ 2022:1801015645, title = {Uma análise da tradução do humor na dublagem do filme White Chicks}, year = {2022}, url = "http://localhost:8080/tede/handle/tede/833", abstract = "A tradução e a dublagem são manifestações sociais e culturais do ser humano. A adaptação feita na dublagem de produtos cinematográficos é usada como uma ferramenta de comunicação e está relacionada, principalmente, a questões culturais. Este recurso deve ser usado como meio de facilitar a compreensão do sentido do texto, por parte do público-alvo. Partindo desse princípio, esta pesquisa teve como objetivo analisar as adaptações feitas na tradução do humor na dublagem para o português do filme White Chicks. Para a fundamentação teórica, esta análise baseou-se nos escritores Campos (1986) Plaza (2003), Bassnett (2003) e Arrojo (2007). Essa investigação é do tipo documental quanto à coleta de dados, e utilizou-se do método comparativo para comparar, por meio de análises, o texto original em inglês da obra cinematográfica supracitada com o texto adaptado para a dublagem em português, sendo possível constatar a hipótese de que a utilização de expressões coloquiais, incluindo piadas, criam um ambiente mais íntimo de traduções e bem mais aproximados da realidade do expectador, que foi o que mais contribuiu para o enorme sucesso do filme no Brasil", publisher = {Universidade Estadual do Piauí}, scholl = {Licenciatura em Letras Inglês}, note = {Centro de Ciências Humanas e Letras} }