Exportar este item: EndNote BibTex

Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://sistemas2.uespi.br/handle/tede/790
Tipo do documento: Monografia
Título: “Tradução e versão- Os dois lados da mesma ciência”
Autor: Silva Júnior, Carlos Alberto da
Primeiro orientador: Riedel, Márlia Socorro Lima
Resumo: O presente trabalho buscou analisar versões feitas em placas de rodovias, plaquinhas de restaurantes, cardápios, placas informativas de lugares públicos e diversos anúncios encontrados na internet, com o objetivo de verificar a qualidade dessas versões e, ainda, identificar, os possíveis erros e corrigi-los, levando em consideração o auxílio das técnicas de tradução. Com base nos estudos realizados por especialistas na área da tradução, como Bassnett (1991), Campos (1986), House (2009), Jacobson (1958), Mcguire (1980), Munday (2001), Theodor (1976), analisamos imagens retiradas da internet de versões feitas e constatamos erros nelas contidas. A metodologia utilizada para a realização dessa pesquisa foi a análise documental de 30 (trinta) imagens com erros de versões. Nossas hipóteses se confirmaram, tendo em vista que todas as imagens analisadas continham erros de versões, corroborando, assim, a falta de conhecimento das técnicas de tradução.
Abstract: This study sought to analyze versions made about road signs, restaurant signs, menus, information boards of public places and various ads found on the internet, with the purpose of verifying the quality of these versions and identifying possible errors and correcting them, considering the help of translation techniques. Based on studies carried out by translation specialists, such as Bassnett (1991), Campos (1986), House (2009), Jacobson (1958), Mcguire (1980), Munday (2001), Theodor (1976), it were analyzed 30 (thirty) texts took from the internet where we could find several errors. Documentary analysis was the methodology chosen to reach the objectives of this research. Our hypothesis were confirmed, since all analyzed texts contained errors of versions, thereby corroborating with the lack of knowledge on translation techniques.
Palavras-chave: Técnicas de tradução
Tradução
Versão
Área(s) do CNPq: LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
Idioma: por
País: Brasil
Instituição: Universidade Estadual do Piauí
Sigla da instituição: UESPI
Departamento: Centro de Ciências Humanas e Letras
Programa: Licenciatura em Letras Inglês
Citação: SILVA JÚNIOR, Carlos Alberto da. “Tradução e versão- Os dois lados da mesma ciência”. 2017. 89 f. Monografia(Licenciatura em Letras-Inglês) - Universidade Estadual do Piauí, Teresina, 2017.
Tipo de acesso: Acesso Aberto
URI: http://localhost:8080/tede/handle/tede/790
Data de defesa: 2017
Aparece nas coleções:CCHL - Licenciatura em Letras Inglês (Poeta Torquato Neto – TERESINA)

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
Monografia Completa.pdfTexto Completo2,34 MBAdobe PDFBaixar/Abrir Pré-Visualizar


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.