Exportar este item: EndNote BibTex

Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://localhost:8080/tede/handle/tede/383
Tipo do documento: Dissertação
Título: As estratégias utilizadas pelo intérprete educacional de libras em aulas de inglês em escolas da rede pública de Teresina: uma análise do perfil e da competência tradutória
Autor: Cavalcante, Marcos Eduardo Alvarenga
Primeiro orientador: Borges, Francisco Wellington
Primeiro membro da banca: Borges, Francisco Wellington
Segundo membro da banca: Silva, Ana Cláudia Oliveira
Terceiro membro da banca: Costa, Giselda dos Santos
Quarto membro da banca: Silva, Franklin Oliveira
Resumo: Esta pesquisa, filiada aos estudos da linguagem, descrição e ensino, do Mestrado Acadêmico em Letras da UESPI, e inserida nos estudos da tradução, tem como objetivos principais investigar o perfil do tradutor-intérprete educacional de Libras (TILS/IE) que atua em salas de aula de língua inglesa em escolas públicas da cidade de Teresina, Piauí, bem como analisar as estratégias e competências tradutórias mais prementes. Em nosso estudo, selecionamos uma amostra composta por cinco TILS/IE. Para análise da amostra, foram aplicados dois questionários, de modo que o primeiro buscava respostas quanto ao perfil dos TILS/IE, enquanto o segundo versava sobre as estratégias e competências tradutórias desses profissionais. Para tanto, a pesquisa foi pautada nos fundamentamos em Vinay e Darbelnert (1995), quanto aos procedimentos da tradução; no Grupo PACTE (2003) e em Hurtado Albir (2005), para tratar das subcompetências; e em Lacerda, Santos e Martins (2019), que focalizam o intérprete de Libras e sua mediação como TILS/IE. Podemos constatar, com os resultados, que, quanto ao perfil do TILS/IE, a qualificação na área de Libras é bastante ampla, sendo a formação desses profissionais proveniente das mais variadas áreas do conhecimento. Diante disso, podemos constatar que, devido à falta de fluência na língua inglesa, as estratégias aplicadas pelos TILS/IE, durante as aulas de Inglês, têm suas práticas direcionadas ao ensino da Libras, principalmente quanto ao uso da datilologia. Depreendemos, com as análises, que esta prática também não nos situa quanto às competências tradutórias mais representantes do nosso objeto de pesquisa, visto que essas se limitam à subcompetência instrumental. Entendemos que, diante dos resultados apresentados, novos estudos possam ser realizados, considerando outros vieses direcionados por este estudo.
Abstract: This study's primary goals are to investigate the educational profile of the translator-instructor of Brazilian sign language - Libras - (TILS/IE) who performs into English classes in public schools in Teresina, Piauí, as well as analyze the most prevalent translation strategies and competitions. It is based on the language, description, and instruction studies of the Academic Master´s in Letters at UESPI. In our study, we used a sample made up of five TILS/IE. To analyze the sample, two questionnaires were used, the first of which sought answers about the TILS/profile, IE's while the second provided information about their translation strategies and competencies. As such, the research was supported by Vinay and Darbelnert (1995) in terms of translation procedures; the PACTE Group (2003) and Hurtado Albir (2005) in terms of subcompetencies; and Lacerda, Santos, and Martins (2019) in terms of the interpreters of Libras and its mediation as TILS/IE. With the results, we can see that, in terms of the TILS/IE profile, the qualification in the area of Libras is quite broad, with the formation of these professionals coming from the most diverse areas of knowledge. In light of this, we can see that, due to a lack of fluency in the English language, the strategies used by educational translators and interpreters during English classes are geared toward Libra education, particularly the use of dactylology. With the analyses, we discover that this practice does not place us among the most representative linguistic competitions for our research topic, as these are limited to a subcompetition. We believe that, in light of the results presented, new studies could be conducted, taking into account other avenues targeted by this study.
Palavras-chave: Tradutor-Intérprete Educacional de Libras
Competência Tradutória
Língua Inglesa
Ensino
Área(s) do CNPq: LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
Idioma: por
País: Brasil
Instituição: Universidade Estadual do Piauí
Sigla da instituição: UESPI
Departamento: Centro de Ciências Humanas e Letras
Programa: Programa de Mestrado Acadêmico em Letras
Citação: CAVALCANTE, Marcos Eduardo Alvarenga. As estratégias utilizadas pelo intérprete educacional de libras em aulas de inglês em escolas da rede pública de Teresina: uma análise do perfil e da competência tradutória. 2022. 107f. Dissertação( Programa de Mestrado Acadêmico em Letras) - Universidade Estadual do Piauí, Teresina, 2022.
Tipo de acesso: Acesso Aberto
URI: http://localhost:8080/tede/handle/tede/383
Data de defesa: 28-Jun-2022
Aparece nas coleções:Mestrado Acadêmico em Letras

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
Dissertação Completa.pdfTexto Completo2,52 MBAdobe PDFBaixar/Abrir Pré-Visualizar
Termo de Publicação.pdf517,65 kBAdobe PDFBaixar/Abrir Pré-Visualizar


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.