Exportar este item: EndNote BibTex

Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://localhost:8080/tede/handle/tede/244
Tipo do documento: Dissertação
Título: Estratégias de leitura de textos multimodais em espanhol: um estudo de caso com alunos do ensino médio de uma escola pública
Autor: Martins, Liviane da Silva
Primeiro orientador: Gomes, Francisco Wellington Borges
Resumo: O campo de pesquisas acerca dos textos multimodais tem se intensificado mais nos últimos anos. Os estudos sobre as estratégias de leitura desses textos, tanto em língua materna como em língua estrangeira, é um campo relativamente novo. Neste estudo, assumimos a concepção de que todo texto é multimodal e que a leitura é um processo interativo entre leitor, autor e texto. As práticas de leitura se adequam aos novos formatos que os textos apresentam e se relacionam ao contexto em que autor, leitor e texto estão inseridos. Ao ler um texto, o leitor utiliza diversas estratégias de leitura para alcançar o sentido do texto. As estratégias utilizadas em textos em língua materna, em geral, são transferidas para a leitura de textos em língua estrangeira. Esta pesquisa tem como objetivo investigar as estratégias de leitura que um grupo de alunos do Ensino Médio de uma escola pública estadual utiliza ao ler textos multimodais em espanhol. As discussões sobre as temáticas abordadas são apresentadas sob a visão de autores como Kress (2003; 2010), Jewitt e Kress (2014), Koch e Elias (2008), Kato (1995), Kleiman (1989, 2000, 2002), Solé (2007), Coscarelli e Novais (2010) e Grabe e Stoller (2013). Para isso, realizamos uma investigação qualitativa e exploratória que se deu por meio de um estudo de caso realizado com nove estudantes de espanhol do Ensino Médio de uma escola pública estadual da cidade de Teresina. Os participantes responderam três questionários: o primeiro teve como finalidade traçar um perfil leitor do participante. Os outros dois foram questionários de interpretação textual, cuja finalidade era verificar o uso das as estratégias de leitura utilizadas a partir das respostas dadas. Para obtenção das respostas desses questionários de interpretação, aplicamos a estratégia do protocolo verbal simultâneo (LEFFA, 1996). Após a análise, constatamos que os estudantes utilizaram as mesmas estratégias para os dois textos, ocorrendo variação nas pistas textuais em que se baseavam durante a leitura. Esses resultados levam à reflexão em relação ao reconhecimento e uso dos recursos semióticos nas estratégias de leitura de texto em espanhol, evidenciando a necessidade de se inserir práticas voltadas ao uso de estratégias de leitura e de letramento multimodal e visual nas escolas.
Abstract: El campo de investigación sobre textos multimodales se ha intensificado más en los últimos años y los estudios sobre estrategias de lectura para estos textos tanto en lengua materna como en lengua extranjera es un campo relativamente nuevo. En este estudio asumimos el concepto de que todo el texto es multimodal y que la lectura es un proceso interactivo entre lector, autor y texto. Las prácticas de lectura se adaptan a los nuevos formatos que presentan los textos y están relacionadas con el contexto en el que se insertan el autor, el lector y el texto. Al leer un texto, el lector utiliza varias estrategias de lectura para lograr el significado del texto. Las estrategias utilizadas en los textos en la lengua materna, en general, se transfieren a la lectura de textos en un idioma extranjero. Esta investigación tiene como objetivo investigar las estrategias de lectura que un grupo de estudiantes de secundaria de una escuela pública estatal utiliza cuando lee textos multimodales en español. Las discusiones sobre los temas abordados se presentan bajo la visión de autores como Kress (2003; 2010), Jewitt y Kress (2014), Koch y Elias (2008), Kato (1995), Kleiman (1989, 2000, 2002), Solé (2007), Coscarelli y Novais (2010) y Grabe y Stoller (2013). Para esto, llevamos a cabo una investigación cualitativa y exploratoria que ocurrió por medio de un estudio de caso realizado con nueve estudiantes de secundaria españoles de una escuela pública estatal en la ciudad de Teresina. Los participantes respondieron tres cuestionarios: el primero tenía como objetivo esbozar un perfil de lector del participante. Los otros dos eran cuestionarios de interpretación textual cuyo propósito era verificar el uso de las estrategias de lectura basadas en las respuestas dadas. Para obtenerlas aplicamos la estrategia del protocolo verbal simultáneo (LEFFA, 1996) en cada cuestionario. Después del análisis, encontramos que los estudiantes usaron las mismas estrategias para ambos textos, con variaciones en las pistas textuales en las que se basaron durante la lectura. Estos resultados conducen a la reflexión en relación con el reconocimiento y el uso de recursos semióticos en las estrategias de lectura de textos en español, destacando la necesidad de insertar prácticas dirigidas al uso de estrategias de lectura y literacidad multimodal y visual en las escuelas.
Palavras-chave: Textos multimodais
Leitura multimodal
Espanhol
Estratégias de Leitura
Área(s) do CNPq: LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
LETRAS::LITERATURA BRASILEIRA
Idioma: por
País: Brasil
Instituição: Universidade Estadual do Piauí
Sigla da instituição: UESPI
Programa: Programa de Mestrado Acadêmico em Letras
Citação: MARTINS, Liviane da Silva. Estratégias de leitura de textos multimodais em espanhol: um estudo de caso com alunos do ensino médio de uma escola pública. 2020. 136 f. Dissertação (Programa de Mestrado Acadêmico em Letras) - Universidade Estadual do Piauí, Teresina, 2020.
Tipo de acesso: Acesso Aberto
URI: http://localhost:8080/tede/handle/tede/244
Data de defesa: 14-Mai-2020
Aparece nas coleções:Mestrado Acadêmico em Letras

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
Dissertação Completa.pdf2,42 MBAdobe PDFBaixar/Abrir Pré-Visualizar
Termo de Publicação.pdf191,08 kBAdobe PDFBaixar/Abrir Pré-Visualizar


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.